请注意:本页内容发布于 4482 天前,内容可能已经过时,请注意甄别。
Demon Strudum
Album: 綴(凋叶棕)
Vocal: ルシュカ
Original: U.N.オーエンは彼女なのか?
开头的英语儿歌在英语国家比较流行,请搜索「Humpty Dumpty」即可知晓。
此段歌词未在原BK中出现,摘自此篇翻译,已Trackback以示感谢。
至于为什么不直接去译者页面感谢的原因是,巴哈在注册时要填写身份证号后四位,
不明所以我照实填写后才发现登录时也要用软键盘输入,但巴哈大概不知道,
大陆的身份证号最后一位有可能是X……(扑桌
另外,歌曲标题中的Strundum跟ZUM的Maestera一样查不到出处,有谁知道?
Humpty Dumpty sat on a wall.
Humpty Dumpty had a great fall.
All the king’s horses and king’s men
couldn’t put Humpty together again
冷(つめ)たい瞳(ひとみ)の奥底(おくそこ)に
誰(だれ)よりも深(ふか)い憂(うれ)いを湛(たた)えて
注(そそ)ぐ視線(しせん)は私(わたし)を透(とお)して
どこかへ消(き)えていってしまうの
Dear my Sis…
Dear my Sis…
It seemed to me what a miserable destiny.
固(かた)く閉(と)ざされた扉(とびら)の先(さき)へ
足(あし)を向(む)けることさえ出来(でき)ないのは
貴女(あなた)がそうさせているからなのでしょう……
So we’ve been livin’ just you and me since we were born.
たった二人(ふたり)の姉妹(しまい)なのだから
So we’d be livin’ forever, I thought.
寄(よ)り添(そ)いあって生(い)きていたかったなのに……
Gimme a proof.
Then let me believe in you.
どうか下(くだ)さい、私(わたし)を愛(あい)してる証(あかし)を
いつかのように手を取(と)り合(あ)って、
私(わたし)をまっすぐ見(み)てよ!
Call my name.
I’m still in love with you.
もう、「コンテニュー(やり直(なお)し)」はできないのかな…?
禁忌(きんき)の恋(こい)の迷路(めいろ)
出口(でぐち)をただ闇雲(やみくも)に探(さが)し続(つづ)けている
Oh my sis –
最後(さいご)まで独(ひと)りぼっちなのならば
いっそ先(さき)に消(き)えてしまいましょう
そうしてあなたがいなくなってしまえば、ねぇ
最後(さいご)には誰(だれ)もいなくなるでしょう?
ずっと慣(な)れ親(した)しんでいた
御伽噺(おとぎばなし)の結末(けつまつ)にさえ
現(あらわ)れる幸(しあわ)せな二人(ふたり)の姿(すがた)を
まだ今(いま)は知(し)る由(よし)もなく
Dear my Sis…
Dear my Sis…
I’m wondering there’s a way we somehow meet again.
或(ある)いはもう期待(きたい)することもなく
扉(とびら)の向(む)こうの世界(せかい)に私は
興味(きょうみ)を失(うしな)っていくのかもしれない
So we might be too innocent to know each other.
それはもしかしたら些細(ささい)な誤解(ごかい)で
So we might be too awkward I thought.
それでも確(たし)かめる術(じゅつ)などなく……
Gimme a proof.
Then let me believe in you.
どうか下(くだ)さい、扉(とびら)の先(さき)への赦(ゆる)しを
鏡(かがみ)の国(くに)の一人(ひとり)芝居(しばい)の
観客(かんきゃく)は何処(どこ)にいるの?
Call my name.
I’m still in love with you.
その向(む)こう側(がわ)にただ怯(おび)えていて
足(あし)を踏(ふ)み出(で)すことが出来(でき)ないだけかもしれない
ただ勇気(ゆうき)が欲(ほ)しい
Obviously, there’s nothin’ too late.
I wish I become conscious of it.
Now I’m goin’ to bloom, against to deep gloom.
So my sis, never let me alone, CALL MY NAME!
I’ve got a proof.
Then I will cross the line.
はじまりからおしまいまでふたりぼっちでいたいよ
今(いま)の私(わたし)にできる限(かぎ)りで
いっぱいの笑顔(えがお)を作(つく)る
I’ve got a proof.
From a great fall.
もう、「コンテニュー(やり直(なお)し)」も必要(ひつよう)ないよね…?
証明(しょうめい)されたのは
儚(はかな)く愚(おろか)しくも小(ちい)さな勘違(かんちが)い
Oh my sis –
最初(さいしょ)から二人(ふたり)しかいなかった
最後(さいご)まで二人(ふたり)しかいないなら
そうしてわたしも今(いま)この部屋(へや)を後(あと)にして
最後(さいご)には誰もいなくなる
远嚣 Comment