请注意:本页内容发布于 828 天前,内容可能已经过时,请注意甄别。
任务入口点:樱华町 樱华神树下 [223, 68, 224]
第一节 樱华神树下的邂逅
1、在[223, 68, 224]找到白衣村民櫻華神樹照管人 桜下公則,将櫻花辦兑换为《照管人的困擾》。
2、在同一NPC处,用6个骨粉和《照管人的困擾》兑换《「遺失的書信」》。
第二节 神社的困扰
3、向东前往春日神社[438, 78, 208],与女巫 NPC 春日神社的巫女 萌仁花将《「遺失的書信」》兑换为《神社的困擾》。
4、在同一NPC处,用5个纸和《神社的困擾》兑换《書信的來源》[1]。
第三节 武士驿站
5、前往樱华神树北方的武士驿站[2][264, 65, 185],与白衣村民騎士驛站的掌櫃 阿隆索·吉哈诺[3]对话,将《書信的來源》兑换为《驛站的困擾》。
6、在同一NPC处,用8个白色羊毛和《驛站的困擾》兑换《旅客的回答》。
第四节 喵窝美食家
7、在附近的书房[300, 66, 121]找到绿衣村民 NPC 書房的管理員 コノハ博士进行对话,将《旅客的回答》兑换为《做料理吧!》。
8、在万华街西头[346, 71, 298]凤凰君の喫茶店内,与猫 NPC 香料鋪 結香对话,用5个地狱疣和5个糖兑换出1个咖喱香料。
9、在万华街东头[468, 71, 280]step[4] 店铺内,与猫 NPC 米鋪 津香用12个小麦种子和12个小麦兑换秋田小町米。
10、在万华街东头 step 店铺内,与猫 NPC 食鋪商 step 用前两步中兑换的咖喱香料和秋田小町米兑换咖喱饭。
11、回到书房[300, 66, 121],与绿衣村民書房的管理員 コノハ博士对话,用《做料理吧!》和咖喱饭兑换《人生就是爲了品嘗美食啊!》。
第五节 尾声
12、前往大神殿西南方的高塔[34, 73, 330],在高塔顶层的窗外找到棕衣村民 Bernal,将《人生就是爲了品嘗美食啊!》兑换为《非常感謝》。
13、在同一NPC处,用《非常感謝》兑换齿樱·初生,任务完成 [5]。
注释:
[1] 书中两个神社争夺信仰的桥段来自《东方风神录》的故事设定,其中博丽神社和当时新入驻的守矢神社为争夺信仰而战,而后面的“少女祈祷中”则源自东方 Project STG 游戏的 Loading 画面。
[2] 有关“骑士驿站”和“武士驿站”的差别,由喵窝的老玩家 HyperbolaAlgae 在原喵窝论坛中进行了解释,现全文刊载如下:
那個小村落是叫做武士譯站這個名字,騎士譯站已經不存在了,而騎士譯站原建築物則是現在萬華街17叔店面對面的Hotel
都已經是將近3年前的事了,所以記憶不清晰,因此下面的東西都只是朦朧的記憶…..有些事情發生的順序與時間點可能有點搞錯2015年我剛加入喵窩時,大神殿附近有兩個譯站,一個是武士譯站,一個是騎士譯站
騎士譯站的建築物入口就在萬華街(現在17叔店面對面那個名叫Hotel的建築);而武士譯站則是在萬華街外面的小村落的感覺
萬華街斜對面有棟紅磚材質的出征樓,出征樓有個馬棚提供馬匹給人騎,那推測就是騎士譯站名稱的由來
位於萬華村之外的武士譯站只有一層樓,不久就被新人住滿了(現在武士譯站還有很多不知道幾年前來喵窩的新人玩家留下來的箱子)
而萬華街騎士譯站則有超大的地下室,地下室有超過一百個雙層套房,可以應付大量湧進喵窩的新人
我2015年剛加入喵窩時,就暫住在萬華街的騎士譯站地下室套房好長一段時間
其實當時很多喵窩玩家也常搞錯兩個譯站的名稱
附註:2015年我剛加入時,大神殿旁邊的車站是建在現在櫻華神樹所在的位置。並於2016年時,騎士譯站的地下室被移除(然後那棟建築物被改名成Hotel),車站地下化並取代了原來是騎士譯站地下室的空間,接著櫻華大神樹長了出來並取代了車站成為大神殿附近的另一個地標6、樱华町Wiki页面
原本WIKI上只有萬華街的頁面,裡面介紹的新人暫住地點就是有著巨大地下室的騎士譯站
之後騎士譯站的地下室被移除(然後那棟建築物被改名成Hotel),車站地下化,櫻華神樹長了出來,接著櫻華町被建立了,跟著萬華街的WIKI頁面被櫻華町的WIKI頁面取代。
因為騎士譯站已經沒有了巨大地下室,無法容納太多新人,所以wiki頁面的介紹則是打算把介紹騎士譯站的部分替換成武士譯站,藉此把新人引去武士譯站,而不是萬華街的那個Hotel(原騎士譯站)。然而編輯wiki頁面的人有點懶/粗心,只有把騎士譯站大門的照片換成武士譯站大門的照片,但是忘記打成將圖片下面的文字描述裡的「騎士譯站」改成「武士譯站」,也因此把圖片上的文字標題打成「騎士譯站」而非「武士譯站」7、Wiki『结构学入门』页面
結構學入門wiki頁面中間那張「武士譯站的地下部分是框架柱網的典型代表」圖,就是騎士譯站的超大地下室
圖片裡面每個包含藍點的大方框,就是一個日式庭院以及圍著庭院的10個雙層小套房
圖片下面的文字描述「武士譯站的地下部分是框架柱網的典型代表」大概是編輯頁面者粗心打錯了,本來應該打成「騎士譯站」的,卻錯打成「武士譯站」。不過沒辦法,其實當時很多玩家也常把騎士譯站與武士譯站搞混,而我也是其中一個orz8、Wiki媒体文件『樱华町导览图』
櫻華町導覽圖是根據櫻華町的WIKI頁面所畫,並且大概是由同一個粗心的編輯者所製作的。所以原本在櫻華町WIKI頁面上錯誤的內容,就被沿用到了櫻華町導覽圖裡,使得更多人被誤導、誤以為「武士譯站」是「騎士譯站」櫻華町的WIKI頁面出錯->櫻華町導覽圖出錯->譯站裡的NPC名稱出錯
[3] 『阿隆索·吉哈诺』:名字来源于西班牙作家塞万提斯所著《唐·吉诃德》,主人公阿隆索·吉哈诺由于沉迷骑士小说,自封为骑士,与『骑士驿站』之名相互映衬。
[4] step 是喵窝的一名老玩家。
[5] 后面四大主城每个任务开始时都需要“齿樱·初生”,所以等同于做每个主城任务前,都需要把樱华町任务完成一遍,或者提前完成4遍樱华町任务亦可。不过现在任务已经下线了,所以此条仅供备考。
远嚣 Comment